华兄妹有一个同学,2012年开始专攻亚马逊日本站,当时竞争还没有日本站那么激烈。 后来,随着美国的竞争越来越激烈,他开始在日本、德国、西班牙等西欧网站工作。 因此,他想尽办法在上海寻找小语种人才,但市场上人才过剩,他终于找到了。 他发现翻译速度很慢,质量不高,于是花了很多钱找当地人员帮忙把英文产品描述翻译成当地语言,同时也做相关的客服工作,但成本太高了,效率一般。 利润微薄。
这让我想起之前有个买家老板向我哭诉,他们在比利时汽配市场已经三年了,销量怎么也上不去:
“当运营总监最终辞职时,他说,我不懂汽车,我对汽车不感兴趣。我什至不知道这些汽车零部件的英文名称,更不知道它们是做什么用的。让我把英文翻译成英文,翻译质量可想而知”
“在法国开店,货币换算、库存同步、尺码切换都很头疼,请回英文翻译妹子处理一下,要花很多时间,而且总是出错。”
“小语种网站的买家不敢不及时回复,但翻译姑娘太忙了,一不注意就会耽误时间。”
…
不久前,eBay宣布,以德国、意大利、英国为首的法语国家市场正在成为跨境电商零售出口行业的“新蓝海”。 过去五年,eBay中国买家在西班牙、意大利和英国市场的平均销售额增长率均超过300%。 据目前了解,本地化运营是跨境电商企业进军小语种市场的一大困境。 然而,目前大多数跨境电商企业都面临着人才短缺和效率成本的困境,招不到合适的人。 很多小语种人才在进入市场进行发行和销售之前,已经花费了大量的时间、人力和资金成本。 他们只能眼睁睁地看着亚洲小语种市场的广阔蓝海却无从下手。
市场上,很多店家对于翻译人才过剩的处理方式都比较粗糙。 通常,他们先做英美市场,用英语通过机器翻译成中文,然后进入小语种市场,再用机器翻译的中文翻译成小语种。 这样的翻译结果显然很难被当地人理解,直接影响了产品的销售。
虽然,针对小语种市场的语言问题,买家现在不仅聘请小语种人员进行人工翻译、使用微软等常用翻译工具,而且针对跨境电商小语种使用同声翻译和发布。语言市场。 能够打破本地化运营中各种语言、文化和技术障碍的工具。
据我们所知,当今的本地化翻译和同步出版工具已经非常智能,甚至是人类无法比拟的。 目前,跨境电商的品牌化和本地化已经成为焦点深圳鹰熊汇 跨境电商,而翻译是本地化的第一步。 而且,大多数买家只能翻译成本地化的语言习惯,比如上面提到的聘请当地人翻译的同事。
但跨境电商的本地化运营涉及方方面面,任何一个小细节都可能直接撞上门。 例如,关键词翻译是否符合当地卖家的搜索习惯和文化习惯; 同一产品在不同市场/地点的分类方法可能不同; 不同市场的服装、鞋帽所使用的尺码和货币单位不同; 不同地区的法律法规不同,一不小心,可能会被屏蔽。 此外,优秀的翻译质量和翻译时效性也至关重要。 低质量的翻译很容易导致卖家对产品产生误解深圳鹰熊汇 跨境电商,最终引发纠纷,而翻译时间过长又会让买家失去机会。
所谓“工欲善其事,必先利其器”,对于跨境电商来说尤其如此。 在小语种人才过剩的今天,有了好的工具,就能更快更准确地占领市场。
秉承英雄汇一贯的“开放、共享、共赢”的理念,华雄美首先为您推荐一款跨境电商本地化翻译同步发布工具。 易经商是亚马逊与eBay亚洲区的官方合作伙伴。
易经商2007年成立于意大利,目前已经能够结合不同国家的市场规则以及当地法律、税收、货币汇率等,在亚马逊、eBay网站上进行手动翻译和优化,同步发布本地化译文。 ,同步出版与管理。
他们的电商词库已经积累了六年,准确率远低于微软、必应、亚马逊自己的机器翻译。 此外,易经商还推出了针对不同销售平台的特色小工具,如eBay的客服,全手动翻译回复工具和亚马逊的价格同步换盘器,帮助卖家快速占领黄金购物车,一站式解决买家的各种业务后顾之忧。 。
以上为您列出了易经商的关键功能,但您更应该关心的是如何使用该功能:目前易经商有30天的试用期。 试用期间,您可以将 100 种英语翻译成英语、法语、西班牙语、意大利语。
对易经商产品感兴趣的买家可以通过此链接注册观看产品演示: